Satosee!Link 建機・重機専門カメラマン

建設機械が好きだ! 撮れます!乗れます!車両系建設機械(整地等)運転資格を持っている建機専門カメラマン池田智

道具というのは便利であり、不便であるもの

f:id:satosee:20160810122326j:plain

Google翻訳は万能か?

英語の授業で英作文の宿題が出ます。

かーなーりっ、四苦八苦しています。

英文なんて翻訳ソフトを使えばOK



たとえば、我が家では車やバイクも

擬人格扱いでで話をすることが多くて、

(車やバイクは愛人扱い(手間とお金がかかる

からwww)

夫がバイクで走りに行くときに

「オートバイと夫と『二人』で楽しんで走ること」

をG翻訳さんにお願いするとどうなるか?

That run fun in motorcycle and her husband and "two people."

さすがの私もヘンだ、しっくり来ないと

気づいて作り直す。

Enjoy husband and motorcycle and "two people"whith by touring.

で、先生に添削してもらったのが以下の英文。

Enjoy touring with" your mistress", the motorcycle.

(あなたの愛人、つまりバイク)と楽しんで走りなさい。


言いたいことはあって、英文にするのが思った

より苦戦している。

どうしても、
日本文を作成

G翻訳さーーん

なんかヘン

組みなおし

言いたいことを
英語で思考できれば一番いいのですが・・・・・

まだまだラスベガスは遠い。

どうなる私?(笑)

Satosee!